El sexismo in the Spanish language

El sexismo lingüístico no me interesa mucho.  No me importa if we call the study del pasado history, or if we refer to a police officer as a policeman.

En español a sister is una hermana (“airmana”), a brother is un hermano, and brothers and sisters are hermanos.

A daughter is una hija (“oona eeha”), a son is un hijo, and your sons and daughters are tus hijos.

Your parents are tus padres.

La palabra for she is ella, and he is él.  When you get un grupo de men, and you want to say they, it’s ellos (say “eyos”).  Un grupo de mujeres (women, say “moo-hair-es”) would be ellas = they.  If you have un grupo of men y mujeres, even if the majority is mujeres, then the word for they is the male/ mixed one: ellos.

Some people consideran que esta preferencia para la forma masculina es something sexista.

Para mi el sexismo consiste de other things … diferencias in how much hombres y mujeres are paid, or mujeres being “in charge” of the housework.  If unas personas think that calling a mixed grupo “ellos” rather than “ellas” es sexista, it is probablemente because these other things have not yet been put right, y que Trump is still el presidente.

But what do you think?  ¿Qué opinas?

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s