Lesson 6: Literal translations, rhythm and rhyme.
Hola, y bienvenido to lesson 6, clase número seis.
Aprender = learn. Hoy = today. Hoy you might aprender that there are some diferencias entre inglés y español … en el sentido that direct translation no funciona all of the time. To show you let’s look at el español from some otros videos en esta serie.
En clase número 4 you can hear how to give your nombre. You just say, Me llamo Ruth, or, Yo me llamo Ruth. Literally , yo = I, me = myself, llamo = call. I myself call. Yo me llamo Ruth, ¿y tú?
Let’s extend that diálogo. And you? = ¿Y tú? or, What are you called? is:
- ¿Cómo te llamas? Or ¿Cómo te llamas tú?
¿Cómo te llamas? … means What are you called? Word by word though, as a direct translation, it is ¿Cómo? = How, te = yourself, llamas = call, tú = you. How yourself call you? ¿Cómo te llamas tú? Es una estructura un poco diferente.
When I teach niños how to say this, we do it with un canto, a chant.
- ¿Cómo te llamas?
- ¿Cómo te llamas?
- ¿Cómo te llamas tú?
- Yo me llamo Ruth.
Un poco de ritmo, rhythm, es muy útil when you want to memorizar something. When we all learned inglés, when we were bebés or little niños, we didn’t learn one word at a time. In fact we learned meaning in little chunks of lenguaje, with words fused together.
¿Cómo te llamas? is one meaning, and a chant helps us to hear it as one item, with the individual words running together like wet, watercolour paint. ¿Cómotellamas? Try it yourself!
I use a little rima, rhyme, en clase número tres, to presentar, ¿Qué tal? = How are you?
- Hola. ¿Qué tal? ¿Muy bien?
- Fatal. ¿Y tú? ¿Qué tal?
- Regular.
¿Qué tal? is otra frase that doesn’t translate directamente. ¿Qué? = What?
Tal = such, as in, en tal caso = in such a case. But ¿Qué tal? = How are you? En mi opinión es útil to learn ¿Qué tal? as an indivisible chunk of lenguaje, one item, like un bebé or a little niño would say, gimme instead of Give me.
Try saying la rima. El ritmo helps our ears hear chunks of lenguaje. Ritmo helps our mouths aprender to hablar in chunks of lenguaje rather than in the individual words.
Palabras = words. Like parables. Palabras. Probablemente un niño would not stop to think of dos palabras en la frase ¿Qué tal?
En mi opinión it would be una buena idea to copiar el estilo de aprendizaje de los niños, copy children’s learning styles. Because after all, they really are good at it!
As I continuar with mis estudios I will probablemente hablar más about how to copiar el estilo de aprendizaje de los niños. That is something I am really looking forward to finding out more about, and I hope you are too.
I have cambiado este video a few times, trying to get it muy bien for you, and now I am contenta with what I have, con lo que tengo.
Recomiendo that you listen to un poco de español every day. It could be uno de mis videos por ejemplo, so that you can understand el español that you hear.
Remember, aprender = to learn.
Get back to me and tell me what you have learned, lo que has aprendido. Also tell me what you want to learn, lo que quieres aprender.
Tell me your ideas about how to aprender español. If you are looking at una variedad de materiales, tell us all lo que usas para aprender, and if I can help in any way tell me that too.
See you back here soon. Hasta pronto.